Tényleg ragad rád az idegen nyelv, ha feliratos filmeket nézel? Igen, de NEM azzal a beállítással, ami elsőre eszedbe jutna.

Valójában nem az agyad, hanem a szemed dönti el, hogy mennyit tudsz elsajátítani egy idegen nyelvből csupán azzal, hogy feliratos tartalmakat nézel a streaming szolgáltatók kínálatában. Hazánkban is egyre több platform érhető el: itt a Netflix, az HBO Max, sőt, idén érkezik a Disney+, majd az Amazon Prime is, szóval dől rád a kontent, és jórészt feliratos filmek, sorozatok formájában.

De hogyan lődd be a feliratot, hogy a tudatalattid elkezdje magába szívni a tudást?

Eredeti nyelven, magyar felirattal – gondolnád, pedig épphogy fordítva kell!

Kezdjük a rossz hírrel: csupán a tartalomfogyasztás nem elég ahhoz, hogy szinte nulláról elsajátítsd, például az angolt – állapították meg a Montpellier III Egyetem tudósai. Dominique Bairstow és Jean-Marc Lavaur az egy- és kétnyelvű audiovizuális élmények hatásait kutatva írta le, hogy

  • sokakat miért zavar a feliratozás,
  • milyen fokú nyelvtudástól fejlődsz tovább, ha eredeti nyelven nézel filmet
  • és ehhez milyen feliratozást érdemes beállítani.

Mivel a mozgóképre, a hangra és a feliratra azonos fontosságú tartalomként, egyszerre kell figyelned, az érzékelőrendszered számára megterhelőbb feldolgozni az információkat, mintha magyar hanggal néznél filmet – ez tény.

De nem ugyanúgy reagálnak a kezdő, középhaladó és haladó szintű nyelvtudással rendelkező nézők.

A kutatás összes eredményével nem húznánk az időd, így legyen elég annyi, hogy a tanulmány szerint rontja a szövegértés képességét a klasszikus megoldás, vagyis az, ha eredeti hanggal, magyar felirattal nézed a tartalmat – feltételezve, hogy az adott idegen nyelv jól megy. Ilyenkor a szemed tréfál meg: automatikusan a feliratra irányul, és miközben érted a halott, olvasott információt is, egyszerre kétféleképpen kezdi el feldolgozni az agyad. Uh, fárasztó… DE…

Verwirrt confus confuso GIF on GIFER - by Ghogra

A francia tudósok rájöttek, hogy a feliratozás általában segíti a párbeszédek és a történet megértését – zavart okoz viszont akkor, ha „biztos, ami biztos” kapcsolod be, vagyis nem feltétlenül van rá szükséged. Két lehetőség maradt, amivel nem tudsz hibázni:

  • ha jól beszéled a film eredeti nyelvét, mankónak se kapcsold be a feliratot,
  • ha viszont kezdőként, vagy középhaladóként bővítenéd a szókincsed (egyébként kb. ez a legtöbb, amit remélhetsz), válaszd a magyar szinkront, és tedd rá az eredeti nyelv feliratozását!

Ja, és az megvan, hogy a felirat – pl. a Netflixen – testre szabható?

Nem tetszik a Netflix felirat? – Simán át tudod alakítani, ahogy akarod

https://leet.hu/husvet/

×