Franciaországban nem kifejezetten nyitottak a videojátékos jövevényszavakra.

Egészen érdekes nyelvi purgálásnak lehetünk szemtanúi a napokban a francia kormányzatnak köszönhetően, akik az egész világon elterjedt és gyakorta használt gamer kifejezések használatát tiltják most be.

Az AFP szerint a francia kulturális minisztériumnak feltett szándéka megőrizni a francia nyelv tisztaságát, ezért úgy döntöttek, hogy a számukra teljesen idegennek ható, de videojátékos körökben igen népszerű – az angol nyelvből eredő – kifejezéseket és szavakat cseréljenek le francia megfelelőkre. Ezzel együtt pedig az angol variánsaik használatát betiltják – legalábbis ott, ahol erre lehetőségük van.

A kulturális minisztérium a szavak betiltását elsősorban azért szorgalmazza, mert szerintük egy átlagos francia közember egyszerűen nem érti, hogy az angol videojátékos kifejezések pontosan mit jelentenek. Azt persze nem árulták el, hogy a franciára cserélt szavak hogyan járulnak majd hozzá az olyan technológiai témák jobb megértéséhez, mint mondjuk a streaming vagy a felhő alapú játék, mindenesetre megtették, ami tőlük telt.

Így esett, hogy Franciaországban a streamer mostantól „joueur-animateur en direct”-ként használható, a cloud gamingből a hangzatos „jeu video en nuage” lett, az esport pedig „jeu video de competition”-né változott.  

A kormányzati dolgozóknak ezeknek a szavaknak az angol használata tilos, helyettük kizárólag a francia formát fogadják el. Hogy ezt mégis miként próbálják a köznyelvben is meghonosítani, azt nem tudni, de nagyon valószínű, hogy hasonló sikereket fognak velük elérni, mint korábban a WiFi átnevezésével, ami alternatívájaként az „l’access sans fil à internet” kifejezést próbálták bevezetni – természetesen mindhiába.

Az ilyen jellegű nyelvi változás egyébként Magyarországon is egy megfigyelhető folyamat, ezeket hívja a nyelvtan jövevényszavaknak, vagyis olyan idegen szavaknak és/vagy kifejezéseknek, melyek – akár gyakori használat útján – meghonosultak a magyar nyelvben. Ilyen szavakból pedig Dunát lehetne rekeszteni, hiszen a nyelvi épülés és megújulás egy alapvető eszköze.

via – The Guardian, Engadget

Megjelent a Resident Evil 2 Remake magyar szinkronja – Itt töltheted le ingyen

×