Életmód

Így állítsd be a Netflixen a feliratot, ha fejlesztenéd az angoltudásod!

Valójában nem az agyad, hanem a szemed dönti el, hogy mennyit tudsz elsajátítani egy idegen nyelvből csupán azzal, hogy feliratos tartalmakat nézel a streaming szolgáltatók kínálatában. Hazánkban is egyre több platform érhető el: itt a Netflix, az HBO Max, sőt, idén érkezik a Disney+, majd az Amazon Prime is, szóval dől rád a kontent, és jórészt feliratos filmek, sorozatok formájában.

De hogyan lődd be a feliratot, hogy a tudatalattid elkezdje magába szívni a tudást?

Eredeti nyelven, magyar felirattal – gondolnád, pedig épphogy fordítva kell!

Kezdjük a rossz hírrel: csupán a tartalomfogyasztás nem elég ahhoz, hogy szinte nulláról elsajátítsd, például az angolt – állapították meg a Montpellier III Egyetem tudósai. Dominique Bairstow és Jean-Marc Lavaur az egy- és kétnyelvű audiovizuális élmények hatásait kutatva írta le, hogy

  • sokakat miért zavar a feliratozás,
  • milyen fokú nyelvtudástól fejlődsz tovább, ha eredeti nyelven nézel filmet
  • és ehhez milyen feliratozást érdemes beállítani.

Mivel a mozgóképre, a hangra és a feliratra azonos fontosságú tartalomként, egyszerre kell figyelned, az érzékelőrendszered számára megterhelőbb feldolgozni az információkat, mintha magyar hanggal néznél filmet – ez tény.

De nem ugyanúgy reagálnak a kezdő, középhaladó és haladó szintű nyelvtudással rendelkező nézők.

A kutatás összes eredményével nem húznánk az időd, így legyen elég annyi, hogy a tanulmány szerint rontja a szövegértés képességét a klasszikus megoldás, vagyis az, ha eredeti hanggal, magyar felirattal nézed a tartalmat – feltételezve, hogy az adott idegen nyelv jól megy. Ilyenkor a szemed tréfál meg: automatikusan a feliratra irányul, és miközben érted a halott, olvasott információt is, egyszerre kétféleképpen kezdi el feldolgozni az agyad. Uh, fárasztó… DE…

A francia tudósok rájöttek, hogy a feliratozás általában segíti a párbeszédek és a történet megértését – zavart okoz viszont akkor, ha „biztos, ami biztos” kapcsolod be, vagyis nem feltétlenül van rá szükséged. Két lehetőség maradt, amivel nem tudsz hibázni:

  • ha jól beszéled a film eredeti nyelvét, mankónak se kapcsold be a feliratot,
  • ha viszont kezdőként, vagy középhaladóként bővítenéd a szókincsed (egyébként kb. ez a legtöbb, amit remélhetsz), válaszd a magyar szinkront, és tedd rá az eredeti nyelv feliratozását!

Ja, és az megvan, hogy a felirat – pl. a Netflixen – testre szabható?

Gábor János

Korábbi cikkek

Megvan a Google kereséseknél a „tárolt változat?” – Megszűntették

2024.02.03. - Bizonyára te is gyakran használod a Google keresőt, hogy megtaláld a legmegfelelőbb oldalakat.…

6 óra telt el azóta...

Felejtsd el a Pokémonokat, már tölthető a Palworld Digimon mod

2024.02.03. - Nos, talán már hallottál arról, hogy a Palworld rajongók nem voltak elégedettek azzal,…

6 óra telt el azóta...

„Manipulálta a PlayStation 5”, ezért hajtott be a Mekibe

2024.02.03. - Azt már számtalan kutatás bizonyította, hogy bizony a videojátékoknak van hatása az elménkre,…

7 óra telt el azóta...

7 film, amiből döbbenetesen nagy botrány lett

Bódi Dániel 2023. 08. 02. - A filmkészítők élete sem játék és mese, főleg akkor…

9 óra telt el azóta...

Gyakori Gamer kérdések – Íme a leghülyébb vásárlói kérdések játékokról

Gábor János 2022.12.29. - A világháló messze legszórakoztatóbb tartalmai közé tartoznak a hülye kérdések, amelyek…

10 óra telt el azóta...

Ilyen a tökéletes nő és férfi a 3 legnagyobb képgeneráló AI szerint

Gábor János 2023.07.04. - Nem sok kétséget hagy a Bulimia Project kutatásának eredménye arról, hogy…

11 óra telt el azóta...