A Sony az elmúlt években mindent megtesz azért, hogy a saját gyártású játékait a lehető legtöbb nyelvterületre lokalizálva, legalább felirattal ellátva adja ki, és bár a fordítások sokszor közel sem tökéletesek, ahhoz bőven elegendők, hogy a magyar játékosok szívesebben költsék el rájuk a pénzüket. De legalábbis szimpatikusabb és vonzóbb lesz tőle a program.
Erre viszont a legtöbb kiadó és fejlesztő már nem hajlandó, így néhány kirívó kivételtől eltekintve a magyaroknak be kell érniük az angol szinkronnal és felirattal. Előbbi miatt mondjuk nem szomorkodunk nagyon, utóbbi viszont azért is érthetetlen, mert viszonylag olcsó, és hamarabb is elkészíthető mint a hangalámondás. Ez azért fontos, mert a Sony-val ellentétben a legtöbben nem egyetlen, hanem szinte az összes platformra gyártanak, az alapszintű lokalizáció pedig segíthet növelni az eladásokat.
Itt van például a Hogwarts Legacy, amelyet a világ egyik legvártabb játékaként ismerhettünk meg. Ez nem meglepő, hisz J.K. Rowling varázsvilágán tömegek nőttek fel, így talán még azokat is érdekelheti, akik egyébként nem szoktak videojátékokkal foglalkozni. A fejlesztők azonban mindösszesen 14 nyelvre fordították le a roxforti kalandot, kizárólag a legeslegnagyobb piacokat célozva, így a magyar (sok más mellett) sajnos és szokás szerint nincs köztük.
Szerencsénkre – pontosabban a PC-s játékosok szerencséjére – azonban elég aktív játékfordító közösség szerveződik az online terekben, akik időt és energiát nem spórolva teljesen ingyen ültetik magyar nyelvre a legnagyobb játékokat. A PCGuru szúrta ki, hogy a High on Life magyarításán is dolgozó NightVision ezúttal a hazánkban is népszerű Hogwarts Legacy-hoz készít magyar feliratot, hogy azok is 100 százalékban élvezhessék a játékot, akik kevésbé, vagy egyáltalán nem tudnak angolul, németül, franciául, esetleg oroszul.
A Magyarítások.hu oldalon NightVision azt írja, hogy egy csapat már nekilátott a munkának, ugyanakkor mindig jól jön a segítség, ezért ha valaki érez magában affinitást, betéve ismeri a Harry Potter-könyveket és jól beszéli az angolt – neadjisten még fordítói tapasztalata is van, az nightvisonsoftware@gmail.com email-címen jelentkezhet fordítónak. A magyarítás egyébként a megjelenés utáni harmadik napon nagyjából 5%-on áll, ha viszont többen is besegítenek, akkor jóval hamarabb befejezhetik a munkát.
2024.02.01. - Megmondom őszintén, annyire nem vagyok nagy rajongója az Xbox kontrollerek kialakításának, de el…
2024.02.01. - Az Nvidia 2022 szeptemberének végén mutatta be legújabb generációját, mely az RTX 40XX…
2024.02.01. - Az összes vírustípus közül talán a spyware és a malware a legkellemetlenebb, amibe…
2024.02.01. - Egyszerűen nem lehet vitatni, hogy amióta csak megjelent a Call of Duty Warzone,…
Bódi Dániel 2024.02.01. - Néhány napja kezdetét vette a GoG évi első nagy játékakciója, ahol…
2024.02.01. - A zenei játékok és a hozzájuk készült hangszeralakú vezérlők nagyon népszerűek voltak a…